martes, 19 de febrero de 2013

Cápsula Bíblica 735

La Biblia  no fue escrita en nuestro idioma. Tenemos solamente traducciones. Ahora bien, hay varios modos de traducir una misma palabra hebrea o griega. Evidentemente, cada traductor ha de escoger uno de esos modos que considere que es la mejor traducción, por eso hay variantes. Así, por ejemplo, una Biblia puede usar las palabras amor, escogencia, recordar, mientras que en otra se encontrará caridad, elección, acordarse. Una misma palabra puede tener distintos significados; depende de la frase, de la época y del ambiente de quien escribió, de la vivencia de quien lee: la palabra «bueno», para algunos, puede ser quien reza mucho y frecuenta la iglesia; para otros, quien hace el bien; para otros, define a la persona que se compromete en nombre de su fe o en la lucha por la justicia. Es lo que sucede con las palabras de la Biblia como justo, pobre, desierto. El contexto sacará de la eventual duda. En general, hay que tomar también en cuenta los usos y costumbres típicas de Israel. Pero nada de esto impide que el grupo o lector de la Biblia, logre captar el mensaje esencial.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario